因為我老是忘記出處及順序,所以上來紀錄一下。也同時獻給我摯愛的台灣,希望大家不要自掃門前雪.....
這是一個德國牧師Martin Niemöller(1892-1984)所做的詩 原文如下
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestierte.
翻譯之後就是~
當納粹來抓共產主義者的時候,
我保持沉默;
我不是共產主義者。
當他們囚禁社會民主主義者的時候,
我保持沉默;
我不是社會民主主義者。
當他們來抓工會會員的時候,
我沒有抗議;
我不是工會會員。
當他們來抓猶太人的時候,
我保持沉默;
我不是猶太人。
當他們來抓我的時候,
已經沒有人能替我說話了。
--------------------------------------------
可能是二二八及之後的白色恐怖被殺怕了吧!加上後來多年的洗腦教育,台灣人總是習慣低頭顧自己,但是自由不是免費的(Freedom is not free), 我們的路還長的很。
0 意見:
張貼留言